Драмеди о бруклинской Золушке: в прокат выходит фильм «Анора»
Фильм рассказывает об американской секс-работнице, на которой женится сын русского олигарха. В Каннах на церемонии вручения актеры и съемочная команда удостоились почти восьмиминутных оваций. Но после объявления победителя в индустрии было немало споров: почему награда досталась именно «Аноре»?
Читать на полной версииКартина американского режиссера Шона Бейкера — победитель Каннского кинофестиваля этого года. Она рассказывает о секс-работнице, на которой женится сын русского олигарха. Но история эта без хеппи-энда. В главных ролях — Майки Мэдисон и Марк Эйдельштейн, также в фильме снялись Юра Борисов, Дарья Екамасова и Алексей Серебряков.
В Каннах на церемонии вручения актеры и съемочная команда удостоились почти восьмиминутных оваций. Правда, после объявления победителя в индустрии было немало споров: почему награда досталась именно «Аноре»?
Несмотря на это, у Шона Бейкера получилась одновременно очень смешная и довольно грустная история о темпераментной бруклинской стриптизерше-танцовщице Эни. По паспорту она Анора Михеева, у нее есть русские корни, и благодаря бабушке она немного знает язык. В один из типичных для Эни рабочих дней владелец клуба просит ее помочь с русскоговорящим клиентом. Им оказывается 21-летний избалованный мажор, сын российского олигарха Ваня Захаров. В Нью-Йорке он отрывается по полной: чуть ли не ежедневно устраивает тусовки в фамильном особняке на берегу океана, растрачивая деньги отца. Теперь на горизонте появилась Эни, которая, в свою очередь, не прочь подзаработать, приезжая к нему домой.
Ваня предлагает ей стать его спутницей на неделю — за 15 тысяч долларов она соглашается. И под конец уик-энда в Вегасе он предлагает Эни стать его женой. А так как Ваня сначала делает, а потом думает, не ясно, он просто хочет американское гражданство или это все это взаправду, в том числе и чувства?
Спустя несколько дней о женитьбе узнают родители Вани, их играют Алексей Серебряков и Дарья Екамасова. Для семьи это позор: сын женился, как они считают, на проститутке. Они экстренно вылетают из Москвы в Нью-Йорк, а пока ситуацию пытаются решить русские армяне — «няньки» Вани вместе с вышибалой Игорем, которого играет Юра Борисов. Цель простая — расторгнуть брак и вернуть блудного сына в Москву.
Что касается каста, то началось все с Борисова, которого Шон Бейкер заприметил еще в 2021 году в Каннах. Картина с ним в главной роли — «Купе № 6» — тогда взяла главный приз фестиваля. А дальше сработало сарафанное радио. Карен Карагулян, который сыграл в «Аноре» армянина Тороса, попросил у Дарьи Екамасовой номер Алексея Серебрякова. Шон Бейкер видел актрису в фильме «Гив ми либерти», а потом о ней еще раз напомнил Юра Борисов. И Марка Эйдельштейна, которого западная пресса стала активно называть «российским Тимоти Шаламе», тоже рекомендовал он.
Шон Бейкер ранее сказал: «Я бы хотел, чтобы невероятную игру русских актеров увидели в их родной стране. Я <…> считаю, что искусство должно объединять людей».
В начале октября я посмотрела «Анору» на фестивале актуального российского кино «Маяк». По словам организаторов, это была «самая оригинальная версия из возможных на территории России». Фильм показывали на языке оригинала с субтитрами. Под языком оригинала стоит понимать смесь американского, русского и армянского.
В российский прокат картина выходят в дубляже. Такую версию я тоже посмотрела. Как по мне, дубляж убил всю прелесть диалогов. И как минимум в адаптированной версии зрителю не ясно, почему именно Анору приглашают за стол к сыну русского олигарха — про ее знание языка и русские корни в озвученной версии нет ни слова. В этом со мной солидарны многие коллеги. Продолжает кинокритик, старший редактор «Кинопоиска» Ольга Белик:
Ольга Белик кинокритик, старший редактор «Кинопоиска» «Прелесть фильма «Анора» в том, что в нем дикая гремучая языковая смесь. Там все говорят на нескольких языках одновременно буквально. Марк Эйдельштейн говорит на английском и тут же продолжает фразу на русском. Главная героиня Анора говорит на русском языке с очень милым акцентом. Совершенно феерические армянские диалоги, которые нет даже смысла дублировать, — насколько они прекрасны. И вот эта вся языковая какофония погружает нас в атмосферу какого-то, на самом деле, безграничного человеческого существования, и это придает определенный юмор картине и, конечно же, подсвечивает нам и актерскую работу. И в дубляже, скорее всего, это все потеряется. Это все будет слишком плоским. 50% юмора, мне кажется, просто умрет».
Армянские диалоги, кстати, дубляж не затронул: они идут с русскими субтитрами.
В прокат «Анора» выходит 17 октября. А если вы хотите познать всю прелесть языковой игры, то идите в кинотеатры «Пионер» и «Художественный»: там фильм покажут на языке оригинала с русскими субтитрами.