«Заводной апельсин» в Театре наций: автор — Google Переводчик
Как рассказывают создатели концепции спектакля, они прибегли к помощи машинного перевода, чтобы сохранить для русскоязычного зрителя эффект языка надсат, который используется в легендарном романе Энтони Берджесса
Читать на полной версииТеатр Наций 17 сентября откроет марафон премьерных работ нового сезона спектаклем «Заводной апельсин». Пьесу поставил режиссер Филипп Григорьян по одному из культовых произведений ХХ века — одноименному роману Энтони Берджесса. Полноценным «соавтором» сценария стал Google Переводчик.
История романа «Заводной апельсин» связана с биографией автора. Известно, что Берджесс был скромным преподавателем литературы, ветераном войны, служил на Гибралтаре. Его молодую жену изнасиловали, она потеряла ребенка, но его не отпустили из армии к ней в больницу. В результате душевной травмы женщина, как признавался сам автор, спилась и умерла. «Заводной апельсин» для Берджесса — попытка пережить эту историю, а заодно и диагноз, который писателю вскоре поставили, — опухоль мозга.
Этот роман — гештальт, своеобразная психотерапия, а искажение текста, пропущенного через электронный переводчик, становится художественным приемом постановки. Берджесс некоторое время провел в СССР, и роман написан на созданном им языке надсат — английском со вставками русских, в том числе жаргонных слов, говорит соавтор концепции спектакля «Заводной апельсин» Илья Кухаренко.
Илья Кухаренко соавтор концепции спектакля «Заводной апельсин» «Берджесс сформировал язык надсат, на котором разговаривают герои «Заводного апельсина», и этот язык для английского читателя всегда был, как битое стекло в траве, по которой ты идешь босиком, потому что русские слова, записанные латиницей, все время заставляют тебя спотыкаться внутри текста. Почему и возник Google Translate — потому что как раз для русского читателя такого эффекта не происходит, в русских переводах мы просто видим русские слова, записанные либо латиницей, либо кириллицей, но мы о них не спотыкаемся, и даже когда мы читаем этот роман по-английски, мы все равно видим, что значат эти русские слова. Хотелось бы все-таки, чтобы эта особенность языка сохранилась».
На спектакль собирается аншлаг. Реальная стоимость билетов — от 300 рублей до полутора тысяч. Все раскуплено до октября. У перекупщиков места даже не на премьеру стоят от 4500 до 8500 рублей. В театре сообщили, что шансы купить билет появятся только в ноябре.
Мария Ревякина директор Государственного театра наций «Билетов на «Заводной апельсин» нет. Цены на билет у нас очень невысокие. У нас вся Малая сцена — это до полутора тысяч. «Заводной апельсин» у нас только 5-6 октября, дальше будет ноябрь».
Но спекулянты — проблема не только российская. По завышенным ценам приходится покупать билеты во всем мире. Вот что рассказали тенор Юсиф Эйвазов и оперная певица Анна Нетребко в интервью главному редактору Business FM Илье Копелевичу:
— Даже в Лондоне, Вене и Нью-Йорке?
— Абсолютно. Мне сказали, я не верил, а когда увидел, что люди стоят на Зальцбургском фестивале и в Баварской опере перед премьерой и готовы купить билет за 5 тысяч евро, стоят с бумажкой «Купим билет за 5 тысяч евро», это был шок.
Премьера «Заводного апельсина» пройдет в Театре наций 17 сентября в 20:00.