«ЁбиДоёби» достигла своей цели: ФАС одобрила красноярский креатив
Жители Красноярска пожаловались на неоднозначное название местной службы доставки суши. Однако экспертный совет по этике управления ФАС признал его легитимным
Читать на полной версииКрасноярская компания доставки суши отстояла свой скандальный бренд. Перевод его названия с японского на русский язык звучит вполне безобидно: «День недели — суббота». А вот транскрипция этой японской фразы выглядит как «Ёбидоёби». Ее красноярские бизнесмены и написали на рекламной вывеске. Подробностями истории с Business FM поделился соучредитель проекта Константин Зимен:
Константин Зименсоучредитель «ЁбиДоёби»«Нам был нужен быстрый старт. Мы не хотели называться какими-то банальными японскими названиями и открыли японские словари. Собственно, там это название мы и нашли, но всех немного удивило, может быть, даже шокировало наше название, которое в переводе с японского языка значит «день недели — суббота».
Причиной разбирательств стало обращение управления архитектуры города, которое было направлено в связи с жалобами местных жителей на неблагозвучное название. Ведомство указало, что «выражение «ЁбиДоёби» на рекламной конструкции указывает на признаки совершения противоправных деяний в сфере общественной нравственности».
Однако экспертный совет по этике управления Федеральной антимонопольной службы признал легитимность названия. Вот что Business FM сообщила замначальника красноярского контрольного отдела ФАС Ольга Чужакова:
Ольга Чужаковазамначальника контрольного отдела ФАС в Красноярске«На заседании представители службы доставки пояснили, что этот баннер размещен непосредственно возле входа в саму организацию. В соответствии с обычаями делового оборота, а также с законом о защите прав потребителей, предусмотрена обязанность организации размещать вывески в месте нахождения организаций, на которых указывается наименование организации, коммерческое обозначение режима работы, а также вид деятельности и перечень реализуемых товаров, в связи с чем большинством голосов членов экспертного совета было принято решение об отсутствии нарушений в данном факте. В этой информации не реклама, а вывеска, и федеральный закон о рекламе в данном случае применить не представляется возможным».
Между тем филологи считают, что созвучные с ненормативной лексикой названия должны осуждаться обществом, а не вызывать радостный ажиотаж, говорит директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз:
Максим Кронгауздиректор Института лингвистики РГГУ«Это нормальная ситуация. Конечно, следует избегать неблагозвучных слов, и случайные совпадения с бранными словами должны избегаться. Как правило, переводчики это знают и это делают. Скажем, в китайском языке часто встречается трехбуквенное сочетание, табуированное в русском, и его избегают, оставляя только две начальные буквы «ху», это вполне приемлемо. Но в данном случае, по-видимому, цель была обратная — привлечь внимание. И мне кажется странным, что это не вызывает запретной реакции, потому что как раз здесь вполне понятно, почему и что запрещать».
Красноярская служба доставки суши и роллов открылась в конце января и сразу столкнулась с проблемами не только на уровне города, но и в Интернете. Так, одному из сайтов с отзывами на товары и услуги пришлось добавить название «ЁбиДоёби» в список исключений, чтобы на него не реагировал фильтр нецензурных выражений.