Говорить по-русски. Иностранщине — бой. Владимир Жириновский внес в Госдуму, законопроект, извините, оговорился, устав о наказании работников СМИ за нерусскую речь. Список разрешенных слов — прилагается. В словаре Жириновского их не более 150.

Так, президент — меняем на «начальник», мэр — «начальник», директор — «начальник».

«За менеджера из винного бутика» автор предлагает выгонять с работы. Исключительно: «приказчик бражной лавки».

Владимир Вольфович рассуждает: «Презерватив, вы знаете, медицинское средство, предохранитель. Точный перевод и всем понятный. Парикмахер — стрижач. Т.е. немецкое слово парикмахер, человек делающий прическу. Но у нас прическа — стрижка, подстричь человека. Стрижка — стрижать. Ресторан, кафе. Зачем? Столовая, закусочная харчевня, корчма, едальня. Перфоманс — представление. Чтобы использовались только русские слова, исконные».

Теперь никакой синергии — исключительно «духовные скрепы». И Жириновский как автор общенародной идеи. Впрочем, не он первый. За «ремейк» и «ремикс» — было дело — певец Киркоров прогнал сотрудника газеты Ирину Ароян.

Попытки ввести запрет на заимствованные слова предпринимались задолго до лидера ЛДПР. С такими инициативами выступали еще при дворе Екатерины Великой. Президент Российской академии Александр Шишков, предлагал заменить все иностранные слова на русские, и если бы он выиграл эту битву за язык, высказывание «Франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах и с зонтиком» звучало бы как «Хорошилище в мокроступах идет по гульбищу с ристалища на позорище» (авторство этой пародийной фразы приписывается Виссариону Белинскому).

В пример чистоты языка Жириновский привел Турцию, в которой запретили заимствования. И все стали понимать друг друга, говорит Жириновский.

А у нас до сих пор в ходу турецкие: сундук, чердак и дурак. Первым двум еще можно найти замену, а последнее — прямо беда.

Владимир Жириновский готов начать с себя. По-русски его титулы звучат как «народный посланник, начальник свободной народовластной дружины, заместитель говоруна Госдумы Володимир Волкович». Любой ребенок поймет.

«Дети растут, они плохо понимают. Вот понимают «приказ», «приказчик», а «менеджер» надо переводить, — негодует Жириновский. — Что такое менеджер, что такое дилер, что такое проститутка? Ну, есть же русские слова какие-то — «падшая женщина», «продажная женщина». Можно найти аналоги. Ну, нет, — проститутка!»

На странице Business FM в Facebook мы предложили читателям найти замену таким словам как радио и презерватив. Нашли для презерватива: «блудный доспех», «предохраняшка», «шлялечка». Про радио: дальновещ, балаболка или говорильня. Но большую часть комментариев нам мешает озвучить закон, запрещающий употреблять публично нецензурные слова.